Bitte um Hilfe/Übersetzung

Benutzeravatar
Vanessa
activo
activo
Beiträge: 277
Registriert: Sa 12. Mär 2016, 17:14
Wohnort: Hessen/Torrevieja

Bitte um Hilfe/Übersetzung

Beitrag von Vanessa »

Ich versuche gerade, mit der Fa. Agamed zu kommunizieren, weil mein außen am Haus befindlicher Hauptwasserhahn tropft (könnte mir zwar grundsätzlich egal sein, weil das tropfende Wasser nicht über meinen Wasserzähler läuft, ich finde es aber trotzdem nicht ganz optimal ;-) ). Mit meinem Schulspanisch komme ich leider nicht so richtig weiter... Kann mir jemand den Satz "Der Hauptwasserhahn für mein Haus konnte nicht ausgetauscht werden, weil der in einer Luke auf dem Gehweg befindliche Hauptwasserhahn für die Häuser .... nicht komplett zugedreht werden kann" übersetzen? Ich bekomme den Satz zwar mit dem google-Übersetzer hin, aber selbst mit meinen inzwischen recht angestaubten Spanischkenntnissen merke ich, dass der Satz so nicht stimmen kann :?
Benutzeravatar
Frambuesa
especialista
especialista
Beiträge: 1645
Registriert: Mo 15. Okt 2018, 17:02
Wohnort: Nähe Köln / Mazarrón

Re: Bitte um Hilfe/Übersetzung

Beitrag von Frambuesa »

Hallo Vanessa,
ja, Google übersetzt manchmal schon recht abenteuerlich :d

Versuche es ma hiermit: https://www.deepl.com/Translator, ist m.M. Klassen besser
Saludos Frambuesa
————————————————————————
Es ist schwieriger, eine vorgefasste Meinung zu zertrümmern als ein Atom.
A.Einstein
Miesepeter
especialista
especialista
Beiträge: 4114
Registriert: Mi 8. Jun 2016, 10:45
Wohnort: S.O.-Spanien

Re: Bitte um Hilfe/Übersetzung

Beitrag von Miesepeter »

No es posible substituir la llave de paso de entrada a la casa averiada a causa de que la valvula principal situada en la acera esta gripada y no se deja cerrar completamente.
Der Intellekt steht nachgeordnet zum Willen (Briefträger Gert Postel)
Reichtum ist die Fähigkeit, das Leben voll auszukosten (H. D. Thoreau)
Vorsicht bei Wünschen, sie können erfüllt werden - eigene Erfahrung
Benutzeravatar
Vanessa
activo
activo
Beiträge: 277
Registriert: Sa 12. Mär 2016, 17:14
Wohnort: Hessen/Torrevieja

Re: Bitte um Hilfe/Übersetzung

Beitrag von Vanessa »

@ Hans: Vielen Dank für die schnelle Hilfe :) @Frambuesa: danke für den Tip, dieser Übersetzer scheint wirklich deutlich besser zu sein, hab's gerade ausprobiert.

LG
Benutzeravatar
maxheadroom
especialista
especialista
Beiträge: 5185
Registriert: Do 10. Jun 2010, 20:37
Wohnort: Prov.Alic - Bavaria
Kontaktdaten:

Re: Bitte um Hilfe/Übersetzung

Beitrag von maxheadroom »


Hola todos,
von den momentan im Netz angebotenen Uebrsetzern erscheint mir deepl auch die erste Wahl , man kann ganze Artikel uebersetzen lassen, wobei manchmal die angepriesene KI nur leicht ins schleudern geraet ) aber es kommt immer noch mehr sinnvolles heraus wie bei Google und Co.
Saludos
maxheadroom
Even when you win the ratrace, you are still a rat
Pan de ayer, carne de hoy y vino de antaño, salud para todo ano
Soy optimista, incluso mi tipo de sangre es positiva.
La buena vida es cara. Hay otra más barata - pero esa no es vida.
Benutzeravatar
baufred
especialista
especialista
Beiträge: 2615
Registriert: Fr 18. Jun 2010, 17:24
Wohnort: Wolfsburg/San Fulgencio Urb. La Marina

Re: Bitte um Hilfe/Übersetzung

Beitrag von baufred »

Vanessa hat geschrieben: Mo 7. Jan 2019, 17:04 "Der Hauptwasserhahn für mein Haus konnte nicht ausgetauscht werden, weil der in einer Luke auf dem Gehweg befindliche Hauptwasserhahn für die Häuser .... nicht komplett zugedreht werden kann"
... vorab ist zu unterscheiden zwischen:
Absperrventil - válvula/llave de paso
Wasserhahn - grifo


... vermutlich ist dann der erstgenannte "Hauptwasserhahn" das > Hauptabsperrventil (válvula) auf dem Grundstück und der im Gehweg das Hauptventil vor der Wasseruhr (válvula de coexión domiciliaria > acometida)

... dann "sieht's" sooo aus:
No se puede cambiar la válvula que gotea permanentemente en la parcela porque no cierra completamente la válvula de conexión domiciliaria (acometida) en la acera ante del contador de agua en la valla - se debería cambiar o repararlo a corto plazo
Deutsch:
Man konnte das permanent tropfende Absperrventil auf dem Grundstück nicht austauschen, weil das Hausanschlussventil im Gehweg nicht komplett absperrte - man sollte es kurzfristig auswechseln oder reparieren.

¡Suerte! ... y, ¡Que tengaís éxito!

wie ich sehe bereits erledigt :d
,,, Na das funktioniert ja schon schnell B-) >:d<
Saludos -- baufred --
Benutzeravatar
Vanessa
activo
activo
Beiträge: 277
Registriert: Sa 12. Mär 2016, 17:14
Wohnort: Hessen/Torrevieja

Re: Bitte um Hilfe/Übersetzung

Beitrag von Vanessa »

@Baufred: Ja, wahrscheinlich ist das das Hauptabsperrventil. Wahrscheinlich haben die Mitarbeiter von Agamed mich nicht nur wegen meiner mangelnden Spanischkenntnissen, sondern auch wegen meines mangelnden technischen Verständnisses nicht verstanden :?
LG und danke
Benutzeravatar
Vanessa
activo
activo
Beiträge: 277
Registriert: Sa 12. Mär 2016, 17:14
Wohnort: Hessen/Torrevieja

Re: Bitte um Hilfe/Übersetzung

Beitrag von Vanessa »

Habe gestern eine -wie ich finde- typisch spanische Antwort von Agamed bekommen: Ich soll einen Klempner holen, der soll dann bei der Agamed-"Pannenhilfe" anrufen, damit die das defekte Hauptabsperrventil auf irgendeine Weise für die Dauer des Austausches meines eigenen Absperrventils schließen können.
Die Idee, das augenscheinlich defekte Hauptabsperrventil zu überprüfen und ggfs. zu reparieren, erschien der Fa. Agamed anscheinend völlig absurd. Auch mein dezenter Hinweis, dass das austretende Wasser nicht über meinen Zähler läuft, hat daran nichts geändert :-?
Naja, in drei Wochen bin ich wieder vor Ort, mal sehen, was ich dann mache...

Viele Grüße

Vanessa
Miesepeter
especialista
especialista
Beiträge: 4114
Registriert: Mi 8. Jun 2016, 10:45
Wohnort: S.O.-Spanien

Re: Bitte um Hilfe/Übersetzung

Beitrag von Miesepeter »

Das ist leider ganz normal. Um hier etwas zu erreichn muss man den Gegenüber in Zugzwang bringen, notfalls mit für uns nicht ganz normalen bzw. annehmbarn Vorgehensweisen. Darauf kommt man mit der Zeit.
Der Intellekt steht nachgeordnet zum Willen (Briefträger Gert Postel)
Reichtum ist die Fähigkeit, das Leben voll auszukosten (H. D. Thoreau)
Vorsicht bei Wünschen, sie können erfüllt werden - eigene Erfahrung
Benutzeravatar
Vanessa
activo
activo
Beiträge: 277
Registriert: Sa 12. Mär 2016, 17:14
Wohnort: Hessen/Torrevieja

Re: Bitte um Hilfe/Übersetzung

Beitrag von Vanessa »

Ja, wahrscheinlich... :-? Ich weiß auch nicht, ob die einfach nicht verstanden haben, dass SIE das austretende Wasser letztendlich bezahlen, oder ob ihnen das einfach egal ist. Ich fürchte fast, dass es zweiteres ist.
Antworten

Zurück zu „Rund um die spanische Sprache“