Hm...rainer hat geschrieben:Apropos Äußerungen in der Öffentlichkeit:
vor vielen Jahren, anlässlich eines geschäftlichen Termins in Madrid, in einem recht vornehmen Lokal, erzählte mein Kollege von irgendetwas, das "zack- zack" gegangen sei, worauf man von den Nebentischen etwas eigenartig zu uns herüberschaute. Unser damals mitgereister Dolmetscher meinte dann diskret, mit diesem und anderen ähnlichen Ausdrücken solle man sich in Spanien besser zurückhalten, das höre sich für Spanier leicht nach etwas unanständigem an. Vielleicht kann mich jemand aufklären?
immer wenn ein Faden wieder hoch geholt wird, lese ich als Greenhorn gerne die alten Beiträge.
Und bei Rainers hat es irgendwie "klick" gemacht:
Vor über 40 Jahren erzählte uns eine alte Dame von den Erlebnissen ihres Bruders als Botschaftsattaché in Chile.
Bei einer gemeinsamen Busfahrt mit höher gestellten Chilenen über Land erzählte er laut (auf Deutsch), dass ihn neulich einer "mit Caracho" überholt habe. Ruckartig schnellten die Köpfe der feinen Gesellschaft herum. Sein besser spanisch sprechender Begleiter belehrte ihn, dass "carajo" im spanischen ein vulgäres Schimpfwort sei, dass etwa einem obzönen Wort für "Penis" entsprechen würde.
Vielleicht ist dieses Wort damals in Madrid gefallen, hat ja mit "zack-zack" bezügl. Geschwindigkeit was gemeinsam.
- Ich hatte ja schon immer den Verdacht, dass Heino uns verdeckte Schweinereien zumutet (Caramba, Caracho...)
Dabei ist auch zu erwähnen, dass der "Pajero" von Mitsubishi hier in Spanien nicht gerade ein Erfolg war. Wer will schon mit einem Pick-Up rumfahren, auf dem "Wichser" steht.
(Natürlich kann ich viel zu wenig Spanisch, um obige Angaben selbst nach zu prüfen, insbes. bin ich nicht sicher, ob das span. carajo wie das "deutsche" Caracho ausgesprochen wird)