Sol y mar hat geschrieben:Hola a todos aqui :-) ,
otros dichos ( Redewendungen )
"está como una moto " --> hinreissend sein
"está ( sie / er ) para para una moto"
"está ( el / ella ) para parar un tren
" tirar la casa por la ventana" --> viel Geld ausgeben, sich vieles teures gönnen.
" esa(e) tiene huevos " --> hat viel Mut ,viel Courage., viel Temperament haben.
"está como una cabra " verrückt sein , nicht zu stoppen .
" no hay mal que por bién no venga --> nichts für Ungut .
" de tal palo tal astilla --> der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
" está mas buena (o) que el pan " --> jemand sehr schön , hinreissend sein
" cria cuervos y te comerán los ojos --> wenn du Krähn züchtest , werden dir eines Tages die Augen rausreissen , pass auf was/wer du um dich herum hast.
La mar está como un vaso de leche -> Das Meer ist sehr ruhig .
" en casa de herrero cuchillo de palo " --> du hast einen bestimmten Beruf , arbeitest jeden Tag damit, aber wenn du z Hause das brauchst , hast nicht zur hand ( finde keine Übersetzung dafür )
" no me cuentes cuentos chinos... -> erzähle mir keinen Mist ( keine Märchen )
" el tiempo lo dirá " --> die Zeit wirds zeigen .
" tiempo al tiempo " --> gibt der Zeit ,Zeit , kommt alles raus .
" el tiempo cura las heridas" --> die Zeit heilt die Wunden.
" barre primero delante de tu casa , antes de barrer casas ajenas--> kümmere dich erst um deine eigene Probleme, bevor du über die der andere Leute redest.
" vale " --> ok .
" se acabó la fiesta " , die Party ist zu ende, oder im negativen, ich will damit nichts mehr zu tun haben .
" a mi nadie me quita lo bailao ( bailado ) " --> was ich erlebt habe , nimmt mir keiner weg.
Vale , me voy , suficiente por hoy .( genug für heute )
Besitos a los lectores y seguidores de esta página.
( Küsschen für die Fans dieser Seite )
Sol y Mar
Spanische Redewendungen!
-
- seguidor
- Beiträge: 65
- Registriert: Sa 15. Nov 2008, 11:16
Re: Hab noch einige :-))
Zuletzt geändert von Angel ( Kiko ) am Di 27. Jan 2009, 15:14, insgesamt 1-mal geändert.
Re: Spanische Redewendungen!

y este mio:
es más seco que el ojo de un tuerto
Er/sie ist so trocken wie das Auge eines Einäugigen
Lucero
Re: Spanische Redewendungen!
Hola,
habe zufällig diese Rubrik gefunden und kann auch was beitragen. Mein Lieblings-Sprichwort:
"Aúnque la mona se vista de seda, mona se queda" = Das deutsche Gegenstück: "Auch ein Affe im Frack, ist und bleibt eben das: ein Affe"
Matonkikí
habe zufällig diese Rubrik gefunden und kann auch was beitragen. Mein Lieblings-Sprichwort:
"Aúnque la mona se vista de seda, mona se queda" = Das deutsche Gegenstück: "Auch ein Affe im Frack, ist und bleibt eben das: ein Affe"

Re: Spanische Redewendungen!
es una ****** Madre , leider wird das Wort getilgt ,es ist das Wort was man auch für gewisse Damen verwendet .
dies ist sehr gut
Lg Alex
dies ist sehr gut
Lg Alex
Re: Spanische Redewendungen!
Hallo Alex,Alex hat geschrieben:es una ****** Madre , leider wird das Wort getilgt ,es ist das Wort was man auch für gewisse Damen verwendet .
dies ist sehr gut
Lg Alex
leider muß ich Dich verbessern, es heißt dies oder das "es de ****** madre" und hat nichts mit den gewissen Damen zu tun.
Man sagt es, wenn etwas besonders gut ist. Verbessert mich, wenn ich falsch liege.
LG
Rexili
Re: Spanische Redewendungen!
Rexili hat geschrieben:Hallo Alex,Alex hat geschrieben:es una ****** Madre , leider wird das Wort getilgt ,es ist das Wort was man auch für gewisse Damen verwendet .
dies ist sehr gut
Lg Alex
leider muß ich Dich verbessern, es heißt dies oder das "es de ****** madre" und hat nichts mit den gewissen Damen zu tun.
Man sagt es, wenn etwas besonders gut ist. Verbessert mich, wenn ich falsch liege.
LG
Rexili
Hallo Rexili ,
natürlich hast du recht , es hat nichts mit der Berühmten Dame am Straßenrand zu tun,aber wie sollte ich anders das Wort umschreiben .

Lg Alex
- Florecilla
- Administratorin u. Moderatorin
- Beiträge: 17049
- Registriert: Mi 6. Mai 2009, 08:32
- Wohnort: Frechen / Dénia
- Kontaktdaten:
Re: Spanische Redewendungen!
Mit der Redewendung
de p u t a madre
umschreibt man meines Wissens umgangssprachlich etwas, was man besonders gut findet. Im Deutschen würde man wohl "(affen-)geil, saustark" ... sagen.
Bitte nicht verwechseln mit "de la ****** madre" - dann ist es kein Lob mehr
de p u t a madre
umschreibt man meines Wissens umgangssprachlich etwas, was man besonders gut findet. Im Deutschen würde man wohl "(affen-)geil, saustark" ... sagen.
Bitte nicht verwechseln mit "de la ****** madre" - dann ist es kein Lob mehr

Re: Spanische Redewendungen!
Das ist eine gefährliche Redewendung wenn man nicht gut Spanisch spricht
Als da jemand im Zusammenhang mit meiner damaligen Chefin diesen Spruch losgelassen hat, hätte das beinahe eine Keilerei gegeben
Ich hatte das total missverstanden!
Das war vor ca. 12 Jahren, mittlerweile ist auch mein Spanisch besser

Als da jemand im Zusammenhang mit meiner damaligen Chefin diesen Spruch losgelassen hat, hätte das beinahe eine Keilerei gegeben

Das war vor ca. 12 Jahren, mittlerweile ist auch mein Spanisch besser

Re: Spanische Redewendungen!
Hier noch was für unsere Übersetzer..
Ich liebe schwarzen Kaffee
ich liebe schwarzen Tabac
ich liebe schwarz-haarige Frauen ,
auf den Cafe und Tabac möchte ich nie verzichten
Lg Alex
Ich liebe schwarzen Kaffee
ich liebe schwarzen Tabac
ich liebe schwarz-haarige Frauen ,
auf den Cafe und Tabac möchte ich nie verzichten
Lg Alex