Seite 1 von 3
Spanische Redewendungen!
Verfasst: Di 11. Dez 2007, 22:13
von rumbera
íTe pasaste Burt Lancaster!
Nicht schlecht, Herr Specht
Estás como un tren
Ich finde dich einfach hinreißend schön
Estar perdido por alguien
jemandem verfallen sein
Esa persona quita el hipo
steiler Zahn!!!
Viel spass!!!
Verfasst: Di 11. Dez 2007, 22:40
von Jolly Jumper
Estás como un tren???
Das ist ja eine lustige Wendung
Ich kenn noch:
Perro ladrador poco mordedor = Hunde, die bellen, beissen nicht
Verfasst: Sa 15. Dez 2007, 14:15
von caracol agil
Hola,
ich liebe ja meine "media naranja"
caracol
Verfasst: So 24. Aug 2008, 19:46
von Señorita
Hola
Mein Lieblingssprichwort ist
Caminante, no hay camino, se hace camino al andar -
Reisender, es gibt keine Wege, Wege entstehen im Gehen
so oder manchmal etwas abgeändert (zumindest in Cartagena) kenne ich es
Verfasst: Mo 25. Aug 2008, 09:15
von caracol agil
Hola senorita,
Das ist ein sehr schönes Sprichwort!!
Werde ich mir merken!
Übrigens, Herzlich Willkommen!
saludos
caracol
Verfasst: Mo 25. Aug 2008, 16:24
von Señorita
Hola caracol agil
danke für den willkommensgruss
der Spruch ist laut Goggle und meinem Onkel
vom spanischen Dichter Antonio Machado,man kann es mit dem deutschen Sprichwort "wo ein Wille ist,ist auch ein Weg" vergleichen.
Hier ein Auszug aus dem Gedicht (hab keine passende Rubrik dafür gefunden)
Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
Caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace el camino,
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
reisender, der Weg
das sind die Spuren deiner Füße
und sonst nichts
reisender, es gibt keinen Weg
der Weg entsteht beim Gehen
Beim Gehen entsteht der Weg
und wendest du den Blick zurück
so siehst du den Pfad
der kaum jemals wieder begangen wird
Verfasst: Mo 25. Aug 2008, 16:28
von Señorita
und hier noch einige andere Sprichwörter
El mundo es un pañuelo. – Die Welt ist klein
Todos los caminos conducen a Roma. – Alle Wege führen nach Rom
Contra la muerte no hay cosa fuerte. - Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen
A quien dios no le dio hijos, el diablo le dio sobrinos. - Wem Gott keinen Sohn gegeben hat, dem gibt der Teufel einen Neffen. loooooooooool
A quien madruga, dios le ayuda. – Morgenstund hat Gold im Mund
Übersetzung ohne Gewähr

Verfasst: Mo 20. Okt 2008, 13:40
von rumbera
Und einen Spruch die beim Essen gefallen ist!
"Nos vamos a poner las botas!"
Wir werden uns die Stiefeln anziehen!
Bedeutet, daß wir jetzt schlemmen werden , oder das wir uns was gutes tuen.

Verfasst: Mo 20. Okt 2008, 13:50
von rumbera
Hab noch einige :-))
Verfasst: Mo 20. Okt 2008, 16:48
von Sol y mar
Hola a todos aqui :-) ,
otros dichos ( Redewendungen )
"está como una moto " --> hinreissend sein
"está ( sie / er ) para para una moto"
"está ( el / ella ) para parar un tren
" tirar la casa por la ventana" --> viel Geld ausgeben, sich vieles teures gönnen.
" esa(e) tiene huevos " --> hat viel Mut ,viel Courage., viel Temperament haben.
"está como una cabra " verrückt sein , nicht zu stoppen .
" no hay mal que por bién no venga --> nichts für Ungut .
" de tal palo tal astilla --> der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
" está mas buena (o) que el pan " --> jemand sehr schön , hinreissend sein
" cria cuervos y te comerán los ojos --> wenn du Krähn züchtest , werden dir eines Tages die Augen rausreissen , pass auf was/wer du um dich herum hast.
La mar está como un vaso de leche -> Das Meer ist sehr ruhig .
" en casa de herrero cuchillo de palo " --> du hast einen bestimmten Beruf , arbeitest jeden Tag damit, aber wenn du z Hause das brauchst , hast nicht zur hand ( finde keine Übersetzung dafür )
" no me cuentes cuentos chinos... -> erzähle mir keinen Mist ( keine Märchen )
" el tiempo lo dirá " --> die Zeit wirds zeigen .
" tiempo al tiempo " --> gibt der Zeit ,Zeit , kommt alles raus .
" el tiempo cura las heridas" --> die Zeit heilt die Wunden.
" barre primero delante de tu casa , antes de barrer casas ajenas--> kümmere dich erst um deine eigene Probleme, bevor du über die der andere Leute redest.
" vale " --> ok .
" se acabó la fiesta " , die Party ist zu ende, oder im negativen, ich will damit nichts mehr zu tun haben .
" a mi nadie me quita lo bailao ( bailado ) " --> was ich erlebt habe , nimmt mir keiner weg.
Vale , me voy , suficiente por hoy .( genug für heute )
Besitos a los lectores y seguidores de esta página.
( Küsschen für die Fans dieser Seite )
Sol y Mar