Übersetzungshilfe

Antworten
Benutzeravatar
girasol
especialista
especialista
Beiträge: 6861
Registriert: Sa 25. Apr 2009, 11:43
Wohnort: Schwabenland

Übersetzungshilfe

Beitrag von girasol »

Hallo,

wie würdet ihr denn folgendes übersetzen:
Es war eine sehr schöne Zeit bzw. Es war ein sehr schöner Urlaub.

Mit den Vergangenheitsformen kenne ich mich noch nicht so aus.

Gruß
girasol
Die Welt ist ein Buch und wer nicht reist, liest davon nur eine Seite.
Aurelius Augustinus
Benutzeravatar
Oliva B.
Administratorin u. Moderatorin
Administratorin u. Moderatorin
Beiträge: 21594
Registriert: Mi 6. Mai 2009, 08:17
Wohnort: Heute hier, morgen dort, bin kaum da, muß ich fort...

Re: Übersetzungshilfe

Beitrag von Oliva B. »

girasol hat geschrieben:Es war eine sehr schöne Zeit bzw. Es war ein sehr schöner Urlaub.
Hallo Girasol,

dann machen wir einen Mix:

Mis vacaciones estuvieron buenas / maravillosas / muy bonitas.
Mein Urlaub war gut / schön / sehr schön.
Benutzeravatar
Madrugada
activo
activo
Beiträge: 183
Registriert: Mi 6. Mai 2009, 21:55
Wohnort: DeutschlandNRW)

Re: Übersetzungshilfe

Beitrag von Madrugada »

Oh ja,die Vergangenheitsformen!
Damit habe auch ich Schwierigkeiten!
Indefinido und imperfecto sind mein Untergang!

Falls Jemand eine eingängige Faustregel für die Anwendung hat...ich wäre dankbar. :)

Manchmal denke ich nun habe ich den Gebrauch dieser Zeiten endlich verstanden,bis zur praktischen Anwendung.

Man fragt ja bei Indefinido:was geschah?
Dabei geht es um eine abgeschlossene Handlung oder um Aktionen die eine Handlung fortschreiten
lassen.

Bei dem Imperfecto fragt man:was oder wie war es?
Dabei geht es um eine Handlung die nicht abgeschlossen war als etwas Anderes begann oder um
einen Hintergrund für Ereignisse.

Alles irgendwie logisch,aber wenn ich diese Zeitformen anwende geht alles Durcheinander :?

Saludos,

Madrugada
Benutzeravatar
Oliva B.
Administratorin u. Moderatorin
Administratorin u. Moderatorin
Beiträge: 21594
Registriert: Mi 6. Mai 2009, 08:17
Wohnort: Heute hier, morgen dort, bin kaum da, muß ich fort...

Re: Übersetzungshilfe

Beitrag von Oliva B. »

girasol hat geschrieben:Mit den Vergangenheitsformen kenne ich mich noch nicht so aus.
Gruß
girasol
Madrugada hat geschrieben:Oh ja,die Vergangenheitsformen!
Damit habe auch ich Schwierigkeiten!
Indefinido und imperfecto sind mein Untergang!
Falls Jemand eine eingängige Faustregel für die Anwendung hat...ich wäre dankbar. :)
Dann schaut euch doch mal beide Matonkikis Tipp vom 15. September an. ;-)
Gast2
apasionado
apasionado
Beiträge: 615
Registriert: So 11. Okt 2009, 21:01
Wohnort: Provincia de Murcia

Re: Übersetzungshilfe

Beitrag von Gast2 »

Guten Morgen,

da man ja vieles nicht wörtlich übersetzen kann, hätte ich geschrieben:

"He pasado unas vacacciones estupendas (maravillosas)"

LG
Rexili
Benutzeravatar
Madrugada
activo
activo
Beiträge: 183
Registriert: Mi 6. Mai 2009, 21:55
Wohnort: DeutschlandNRW)

Re: Übersetzungshilfe

Beitrag von Madrugada »

Vielen lieben Dank für den Hinweis Oliva!
Matonkiki,ich danke Dir für dieses posting,werde es mir verinnerlichen!!!
Ich sehe,dass ich nicht die Einzige bin,die mit diesen Zeitformen Schwierigkeiten hat.
Ich kann Oliva nur zustimmen,schriftlich klappt es ganz gut,aber im mündlich/praktischer Anwendung muss ich zu lange überlegen.
Ich tendiere dann leider dazu ins Perfekt zu verfallen,falsch ich weiss,aber:mas que nada!!

Ich wünsche Euch einen schönen Tag!
Muss jetzt am Auto Eis kratzen gehen!!!!!!! :evil:
Hier am Rande des Sauerlandes hat es letzte Nacht den ersten Schnee gegeben!

Saludos,

Madrugada
Antworten

Zurück zu „Rund um die spanische Sprache“