Übersetzungshilfe 2

Benutzeravatar
El Draco
Tech-Supporter und Moderator
Tech-Supporter und Moderator
Beiträge: 608
Registriert: Mo 26. Nov 2007, 14:38
Wohnort: Niedersachsen
Kontaktdaten:

Übersetzungshilfe 2

Beitrag von El Draco »

Hola,

ich benötige für mein Webprojekt, welches mehrsprachig sein soll einmal qualifizierte Hilfe :-?
Es handelt sich um ein Branchenbuch mit folgenden Kategorien:

Aerzte & Gesundheit = Medicina y Salud
Auto & Motorrad = Coche y motocicleta
Bauen & Renovieren = Construcción y el reconditioning
Behörden = Autoridades
Bekleidung = Ropas
Bildung & Wissenschaft = Educación y ciencia
Computer & IT = Computadora y ÉL
Dienstleistungen = Servicios
Einkaufen & Bestellen = El comprar y el ordenar
Freizeit & Vereine = Tiempo disponible y asociaciones
Gastronomie = Gastronomía
Geld & Finanzen = Dinero y finanzas
Heimwerker = Aficionado ?????
Industrie = Industria
Kultur = Cultura
Kunst & Antiquitäten = Arte y antigüedades
Natur & Umwelt = Naturaleza y ambiente
Rechtswesen = Nature légale
Reisen = Viajes
Unterhaltungelektronik = Electrónica del mantenimiento
Unternehmensbedarf = Necesidad de la empresa
Wellness = ?????
Werbung & Medien = Anuncio y medios
Wohnen & Einrichten = ?????

Einige der Übersetzungen sind wohl richtig, bei den anderen habe ich so meine Zweifel,
oder habe garnichts passendes gefunden.
Es wäre schön, wenn sich jemand dies Liste einmal anschauen könnte
und die gegebenenfalls berichtigen/korigieren könnte. :x

Herzlichen Dank :-D

Saludos
El Draco
Gast2
apasionado
apasionado
Beiträge: 615
Registriert: So 11. Okt 2009, 21:01
Wohnort: Provincia de Murcia

Re: Übersetzungshilfe 2

Beitrag von Gast2 »

Hallo,

ich hatte heute, bis auf die letzten beiden Begriffe, alles versucht zu übersetzen und dann fiel bei uns der Strom aus und es war weg.

Bitte sei nicht böse, wenn ich heute keine Lust mehr habe, aber ich versuche es morgen nochmal.

Leider haben wir hier eine sehr wackelige Verbindung.

LG
Rexili
Benutzeravatar
El Draco
Tech-Supporter und Moderator
Tech-Supporter und Moderator
Beiträge: 608
Registriert: Mo 26. Nov 2007, 14:38
Wohnort: Niedersachsen
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungshilfe 2

Beitrag von El Draco »

Hola Rexili,

herzlichen Dank für deine Bemühungen.
Mach dir keinen Stress :-D
So eilig ist es nicht.
Die Übersetzungen sind der letzte Feinschliff :)

Wenn du etwas Zeit finden solltest,
ich habe noch 4 Begriffe, wo ich auch nicht weiter komme:

- Homöopatologe
- Kardiologe
- Rheumatologe
- Urologe

Saludos
El Draco
Gast2
apasionado
apasionado
Beiträge: 615
Registriert: So 11. Okt 2009, 21:01
Wohnort: Provincia de Murcia

Re: Übersetzungshilfe 2

Beitrag von Gast2 »

Hallo,

ich versuche es mal und hoffe, daß es o.k. ist.

Aerzte & Gesundheit = Médicos & Salud
Auto & Motorrad = Coche & Motocicleta
Bauen & Renovieren = Construcción & Renovación (Reformas)
Behörden = Autoridades
Bekleidung = Ropa
Bildung & Wissenschaft = Educación & Ciencia
Computer & IT = Informática
Dienstleistungen = Servicios
Einkaufen & Bestellen = Compras & Pedidos
Freizeit & Vereine = Tiempo libre & Asociaciónes (Club)
Gastronomie = Gastronomia
Geld & Finanzen = Dinero & Finanzas
Heimwerker = Bricolaje
Industrie = Industria
Kultur = Cultura
Kunst & Antiquitäten = Arte & Antigüedades
Natur & Umwelt = Naturaleza & Medio Ambiente
Rechtswesen = Derecho (Justicia)
Reisen = Viajes
Unterhaltungelektronik = Electrónica de entretenimiento
Unternehmensbedarf = Necesidades de empresa (suministro)
Wellness = Wellness (sagt man auch in Spanien)
Werbung & Medien = Publicidad & Medios de comunicación
Wohnen & Einrichten = Casa & Decoracion

Kardiologe = Cardiologo
Rheumatologe = Reumatologo
Urologe = Urologo


Den Begriff "Homöopatologe" kenne ich nicht. Ich verde meinen Arzt fragen, der Homöopath ist.

LG
Rexili
Gast5
activo
activo
Beiträge: 402
Registriert: Di 8. Sep 2009, 23:43

Re: Übersetzungshilfe 2

Beitrag von Gast5 »

Rexili hat geschrieben:
Den Begriff "Homöopatologe" kenne ich nicht. Ich verde meinen Arzt fragen, der Homöopath ist.
Den habe ich auch noch nie gehört und auch über Suchmaschinen landet man nur in diesem Forum. :lol:
Benutzeravatar
Oliva B.
Administratorin u. Moderatorin
Administratorin u. Moderatorin
Beiträge: 21818
Registriert: Mi 6. Mai 2009, 08:17
Wohnort: Heute hier, morgen dort, bin kaum da, muß ich fort...

Re: Übersetzungshilfe 2

Beitrag von Oliva B. »

Rexili hat geschrieben:
Den Begriff "Homöopatologe" kenne ich nicht. Ich werde meinen Arzt fragen, der Homöopath ist.
Ich denke, El Draco hat sich verschrieben. Er meinte sicher "Homöopath" oder "Homöopathie".

el homeópata - der Homöopath
la homeopatía - die Homöopathie
Gast2
apasionado
apasionado
Beiträge: 615
Registriert: So 11. Okt 2009, 21:01
Wohnort: Provincia de Murcia

Re: Übersetzungshilfe 2

Beitrag von Gast2 »

Hallo Oliva,

der Gedanke ist mir heute Nacht auch gekommen, aber ich sehe, Du hast es ja schon beantwortet.

Es wäre schön, wenn Du die gesamte Übersetzung nochmal prüfen würdest, denn vier Augen sehen ja bekanntlich mehr und wir sind ja alle nur Menschen. :smile:

LG
Rexili
Benutzeravatar
El Draco
Tech-Supporter und Moderator
Tech-Supporter und Moderator
Beiträge: 608
Registriert: Mo 26. Nov 2007, 14:38
Wohnort: Niedersachsen
Kontaktdaten:

Re: Übersetzungshilfe 2

Beitrag von El Draco »

Oliva B. hat geschrieben:
Rexili hat geschrieben:
Den Begriff "Homöopatologe" kenne ich nicht. Ich werde meinen Arzt fragen, der Homöopath ist.
Ich denke, El Draco hat sich verschrieben. Er meinte sicher "Homöopath" oder "Homöopathie".

el homeópata - der Homöopath
la homeopatía - die Homöopathie
Hola Rexili, Olivia B.

ihr habt natürlich Recht :lol:
Ich meinte "Homöopath"
Man(n) sollte solche Listen nicht Nachts um 2:00 erstellen,
oder aber sie zumindest am nächsten Tag noch einmal kontrolieren :oops:

Ich danke euch beiden für die Übserstzungen :x

Saludos
El Draco
Benutzeravatar
Oliva B.
Administratorin u. Moderatorin
Administratorin u. Moderatorin
Beiträge: 21818
Registriert: Mi 6. Mai 2009, 08:17
Wohnort: Heute hier, morgen dort, bin kaum da, muß ich fort...

Re: Übersetzungshilfe 2

Beitrag von Oliva B. »

Rexili hat geschrieben:Hallo Oliva,
Es wäre schön, wenn Du die gesamte Übersetzung nochmal prüfen würdest, denn vier Augen sehen ja bekanntlich mehr und wir sind ja alle nur Menschen. :smile:
LG
Rexili

Hab ich endlich (habe aber zur Sicherheit die Übersetzung nochmal spanischen Freunden vorgelegt), manchmal fehlten nur die Acentos:

Gastronomie = Gastronomía
Heimwerker = DIY (Do it yourself)
Rechtswesen = Legal (derecho)
Reisen = Viajar
Unternehmensbedarf = Necesidades de Negocio
Wellness = Bienestar
Wohnen & Einrichten = Casas y diseños
Kardiologe = Cardiólogo
Rheumatologe = Reumatólogo
Urologe = Urólogo
Benutzeravatar
mujer
seguidor
seguidor
Beiträge: 85
Registriert: Mi 31. Mär 2010, 19:56

Re: Übersetzungshilfe 2

Beitrag von mujer »

Guten Morgen..

Habe verzweifelt in meinen Spanischbüchern gesucht:

Darf ich die Wände farbig streichen ?

Kann mir das bitte jemand übersetzen?

LG
Mujer
Antworten

Zurück zu „Rund um die spanische Sprache“